使君觞客及公荣,慰我他时渴德深。
已为穆生重设醴,更闻正始嗣遗音。
打围红袖留连舞,论槛黄花取次簪。
恰似雄边台上醉,回头岁月叹侵寻。
使君觞客及公荣,慰我他时渴德深。
已为穆生重设醴,更闻正始嗣遗音。
打围红袖留连舞,论槛黄花取次簪。
恰似雄边台上醉,回头岁月叹侵寻。
使君设宴款待宾客及王公荣,
慰藉我往昔对美德的深切渴慕。
已经像对待穆生那样重新备下甜酒,
更听闻正始之音的遗韵得以承续。
打猎的围场中,红袖翩翩流连起舞,
沿着篱笆,黄花随意采摘插上发簪。
恰似在雄壮的边关高台上沉醉,
回首岁月,感叹时光悄然侵寻。
The governor hosts a feast for guests and Gong Rong,
Comforting my long-standing thirst for virtue deep.
Already for Mu Sheng, sweet wine is set anew,
And I hear the orthodox tone's lingering tune.
In the hunting circle, red sleeves linger in dance,
By the fence, yellow flowers are plucked in turn for hair.
Just like getting drunk on the frontier tower,
Looking back, years sigh as they stealthily creep.
宴饮酬唱中蕴含对德行治理的认同与期许。
描绘宴饮酬唱场景,表达对主人盛情款待的感念与对友人德行的渴慕。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理