觥筹交错舞僛僛,晓色侵窗客未知。
便整醉魂乘款段,尚余吟兴属酴醾。
还家拟趁宝璎珞,唤客重干金屈卮。
着意风烟与调护,免教花意恨归迟。
觥筹交错舞僛僛,晓色侵窗客未知。
便整醉魂乘款段,尚余吟兴属酴醾。
还家拟趁宝璎珞,唤客重干金屈卮。
着意风烟与调护,免教花意恨归迟。
酒杯和酒筹交错传递,舞者醉态摇曳,
拂晓的天色已透进窗内,客人们尚未察觉。
我便整顿醉意朦胧的神魂,骑上缓行的马匹,
胸中尚存的吟诗兴致,还萦绕着酴醾酒的芬芳。
打算回家时,身上仿佛佩戴着宝珠璎珞,
呼唤客人重新斟满那黄金屈卮。
要用心关照这风烟景致,好生调养维护,
免得让花儿埋怨我归去得太迟。
Wine cups pass, dancers sway in a tipsy trance,
Dawn light seeps through the window, guests unaware.
I straighten my drunken soul to mount a slow horse,
Yet poetic fervor lingers, steeped in sweet wine.
I plan to head home, adorned with precious jade,
And call guests again to drain the golden flagon dry.
Take care to tend the breeze and mist with gentle hand,
Lest the blossoms resent my lingering, late return.
宴饮作为社交认同的场域,模糊时间感知。
描绘宴饮歌舞至天明,宾客沉醉不知晓的场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理