青女横侵鬓,讵堪连日饮。
黄媪不克家,倏伏半月枕。
阴阳有酣战,药剂阙上品。
卫生忘周防,内愧每流沈。
今朝步崇冈,晴日贷余凛。
江波縠动镜,岭雪印涂廪。
竹间小梅花,幽香到襟衽。
去春无几日,鸟哢如见谂。
酒瓢随短辕,旧盟聊复寝。
诗句酬物华,是口不容噤。
青女横侵鬓,讵堪连日饮。
黄媪不克家,倏伏半月枕。
阴阳有酣战,药剂阙上品。
卫生忘周防,内愧每流沈。
今朝步崇冈,晴日贷余凛。
江波縠动镜,岭雪印涂廪。
竹间小梅花,幽香到襟衽。
去春无几日,鸟哢如见谂。
酒瓢随短辕,旧盟聊复寝。
诗句酬物华,是口不容噤。
寒霜侵染了我的鬓发,
怎能连日饮酒不停歇?
黄土老妇(指脾胃)不能持家,
我突然卧病在床半月之久。
阴阳在我体内激烈交战,
服用的药剂却非上品良药。
因疏忽了周全的养生防备,
内心常感愧疚,汗水淋漓。
今早我漫步在高冈之上,
晴日施舍了些许余温,驱散寒冷。
江波如绉纱般荡漾,似明镜流动,
岭上的积雪在道路上留下印痕,如粮仓涂白。
竹丛间有小小的梅花,
幽香飘到我的衣襟。
距离去年春天没过多少日子,
鸟儿的鸣叫仿佛在问候我。
酒瓢随着短小的车辕同行,
旧日(畅饮)的盟约暂且搁置。
吟咏诗句以酬答自然景物的光华,
这张嘴啊,实在忍不住要开口吟唱。
Frost has invaded my temples, turning hair white,
How could I bear days of drinking, day and night?
The yellow earth matron fails to keep house in order,
Suddenly I'm bedridden for half a month, weaker and weaker.
Yin and Yang wage a fierce battle within my frame,
The medicine lacks the finest grade, a shame.
Neglecting health precautions, I forgot to defend,
Inward shame often makes me sweat, without end.
This morning I stroll on the lofty ridge,
The clear sun lends a bit of warmth, a pledge.
River waves ripple like a moving mirror,
Mountain snow stamps the path, making it clearer.
Amidst bamboo, a small plum blossom grows,
Its subtle fragrance reaches my robe, it shows.
Since last spring, not many days have passed,
Birds' songs seem to greet me, memories amassed.
A wine gourd follows my short carriage ride,
Old vows to drink, for now, I must set aside.
Poetic lines repay the beauty I see,
This mouth of mine cannot help but speak free.
病体对日常周期的脱离,引发对生命治理的短暂沉思。
病后闲步,自嘲兼感怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理