断碑犹纪唐时事,山气阴沉暗绿苔。
松木已逾千岁寿,香烟知化几炉灰。
廊深无月鬼神过,殿古有云风雨来。
曲曲九溪春水落,子陵滩下复东回。
断碑犹纪唐时事,山气阴沉暗绿苔。
松木已逾千岁寿,香烟知化几炉灰。
廊深无月鬼神过,殿古有云风雨来。
曲曲九溪春水落,子陵滩下复东回。
断裂的石碑依然记载着唐代的旧事,
山间雾气阴沉,笼罩着暗绿的青苔。
松树的年岁早已超过千年,
香火青烟,可知化作了多少炉灰。
回廊幽深无月,鬼神悄然经过,
殿宇古老有云,风雨时常袭来。
曲折的九溪春水潺潺流落,
在子陵滩下,又转而向东回旋。
A broken stele still records the affairs of the Tang,
The mountain air, gloomy and dark, veils the green moss.
The pine trees have already surpassed a thousand years of age,
Incense smoke knows into how many stoves' ashes it transforms.
Deep corridors, moonless, let ghosts and spirits pass,
An ancient hall, cloud-filled, welcomes wind and rain in.
The winding Nine Streams see spring waters fall,
At Ziling's beach, they turn eastward once again.
断碑与绿苔构成历史周期中记忆与遗忘的博弈。
凭吊古迹,感怀历史沧桑与时光流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理