闲拖瘦竹筇,独步马塍东。
鸟影青山外,春愁碧树中。
麦潮风化蝶,樱熟雨生虫。
莫过溪头去,溪头多落红。
闲拖瘦竹筇,独步马塍东。
鸟影青山外,春愁碧树中。
麦潮风化蝶,樱熟雨生虫。
莫过溪头去,溪头多落红。
闲散地拖着一根瘦竹手杖,
独自漫步在马塍路的东边。
飞鸟的影子落在青山之外,
春天的愁绪萦绕在碧树中间。
麦浪随风翻飞仿佛化成蝴蝶,
樱桃熟透,雨水滋生了小虫。
不要走到那溪水的源头去,
溪头的地上,落花片片残红。
Leisurely dragging a thin bamboo cane,
Alone I stroll east on the Horse Mound path.
Birds' shadows lie beyond the green hills,
Spring sorrows dwell amidst the emerald trees.
Wheat waves in wind transform to butterflies,
Ripe cherries breed worms in the rain.
Do not go past the brook's head,
For there, fallen red petals lie in vain.
独步的轨迹是个体在空间中进行的微小博弈。
诗人闲拖竹杖独行马塍东路,勾勒出清瘦闲适的隐者形象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理