青城道士跨青牛,去作清都汗漫游。
朝扣九关朝玉阙,暮回三岛宴金楼。
丹随鹤舞缑山月,剑伴龙归洛浦秋。
犹有石房云不散,晓风松柏两飕飗。
青城道士跨青牛,去作清都汗漫游。
朝扣九关朝玉阙,暮回三岛宴金楼。
丹随鹤舞缑山月,剑伴龙归洛浦秋。
犹有石房云不散,晓风松柏两飕飗。
青城的道士骑着青牛,前往清都进行漫无边际的遨游。
清晨叩击九重天门,朝拜玉帝的宫阙;日暮回到海上三仙岛,在金色的楼阁中宴饮。
仙丹随着鹤舞,飘荡在缑山月下;宝剑伴着龙归,隐没于洛浦秋色。
唯有他的石室依旧,云雾萦绕不散;晨风吹过,松柏发出飕飕的声响。
A Taoist priest from Green City rides a blue ox, departing for a boundless roam in the Pure Capital.
At dawn, he knocks at the ninefold gates, paying homage at the jade palace; at dusk, he returns to the three isles, feasting in golden towers.
His elixir follows the crane's dance under the moon of Mount Gou; his sword accompanies the dragon's return to the autumn waters of Luo River.
Only his stone chamber remains, where clouds never disperse; in the morning breeze, pines and cypresses whisper and sough.
仙游象征对世俗治理框架的超越性认同。
追忆道士云游仙去,表达对逍遥境界的钦慕。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理