流水断桥边,笙歌拥画船。
日酣花半醉,春困柳三眠。
策杖登云洞,观鱼上玉泉。
凤城归去晚,山锁万重烟。
流水断桥边,笙歌拥画船。
日酣花半醉,春困柳三眠。
策杖登云洞,观鱼上玉泉。
凤城归去晚,山锁万重烟。
流水在断桥边淌过。
画船上簇拥着笙歌。
日光酣畅,花儿半醉。
春意困倦,柳枝三眠。
拄着手杖登上云雾缭绕的山洞。
去往玉泉观赏游鱼。
从京城归来时天色已晚。
只见群山锁在万重烟霭之中。
By the broken bridge, the flowing water goes its way.
Painted boats are thronged with music, song, and play.
The sun is drunk, and flowers half in a swoon lie.
Spring is weary, and willows thrice close their eye.
Leaning on my staff, I climb the cloudy cave.
To watch the fish, I go where jade springs wave.
Late I return from Phoenix City, and see
Hills locked in countless folds of mist, for me.
宴游场景体现了对闲适生活的集体认同。
描绘西湖断桥边流水潺潺、画船笙歌的游赏景象,展现湖上热闹风情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理