西风剑珮轻,独立妙高亭。
山吐岩头月,江涵水面星。
石奔苍虎势,树结老龙形。
何处吹箫客,扁舟过洞庭。
西风剑珮轻,独立妙高亭。
山吐岩头月,江涵水面星。
石奔苍虎势,树结老龙形。
何处吹箫客,扁舟过洞庭。
西风吹拂着剑珮,发出轻微的声响,
我独自一人站立在妙高亭上。
山峦吐出了岩头上的明月,
江水涵容着水面上的星光。
岩石奔涌,呈现出苍虎的气势,
树木盘结,凝结成老龙的形状。
不知从何处传来吹箫的客人,
驾着一叶扁舟正经过洞庭湖。
The west wind whispers through sword pendants, light,
Alone I stand on the lofty, mystic height.
The mountain exhales the moon from its rocky crest,
The river embraces the stars on its watery breast.
The rocks rush with the force of a grey tiger's might,
The trees twist into an old dragon's form in sight.
From where comes the flute player, whose tune takes flight,
In a lone boat crossing Dongting Lake by night?
独立高亭展现对自我认同的追寻与确认。
诗人于虎丘独立,在西风中感受超然物外的孤高心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理