王谢堂前柳树苍,玉京坟上藓花黄。
无情又逐东风去,落日朱帘几断肠。
王谢堂前柳树苍,玉京坟上藓花黄。
无情又逐东风去,落日朱帘几断肠。
昔日王谢堂前的柳树已变得苍郁,
京城陵墓上的苔藓花也已枯黄。
燕子无情地又追逐着东风离去,
落日余晖中,朱帘内的人几度愁断肠。
Before the mansions of the great, the willows turn to grey;
Upon the tombs of Jade Capital, moss-flowers yellow away.
Heartless, you chase the east wind, leaving without a care;
The setting sun behind red blinds—how many hearts despair?
燕归旧地触发对历史周期与身份认同的思考。
通过王谢堂前与玉京坟上的今昔对比,抒发历史兴亡之感。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理