高楼三百尺,落日几登临。
越国一尝胆,吴娃频捧心。
野猿窥燐火,宫燕语秋霖。
坐久忽闻笛,五湖烟水深。
高楼三百尺,落日几登临。
越国一尝胆,吴娃频捧心。
野猿窥燐火,宫燕语秋霖。
坐久忽闻笛,五湖烟水深。
姑苏台高楼高达三百尺,
在落日时分我曾几度登临。
越王勾践曾卧薪尝胆,
吴国的美女西施常捧心蹙眉。
野外的猿猴窥视着磷火,
宫中的燕子在秋雨中呢喃。
久坐之后忽然听到笛声,
只见五湖上烟波浩渺,水深无际。
The tower stands three hundred feet high;
How often have I climbed at sunset's glow?
The Yue king once tasted gall, his spirit nigh;
The Wu maids oft held their hearts, full of woe.
Wild apes peer at the will-o'-the-wisp's light;
Palace swallows chirp in the autumn rain.
Sitting long, I suddenly hear a flute in the night;
The mists and waters of Five Lakes remain.
登临视角触发对历史周期律的深沉认知。
登高望远,感慨历史兴亡与时光流逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理