忽忆巴山夜,西窗风雨寒。
自怜清影独,谁识寸心丹。
草长花犹在,香销泪不干。
海棠贪睡去,惆怅五更残。
忽忆巴山夜,西窗风雨寒。
自怜清影独,谁识寸心丹。
草长花犹在,香销泪不干。
海棠贪睡去,惆怅五更残。
忽然想起巴山的那一夜,
西窗外风雨交加,寒意袭人。
我怜惜自己孤独清瘦的身影,
又有谁能明白我赤诚的丹心?
春草已长,春花犹在枝头,
香气消散,泪水却未曾干涸。
海棠花贪睡已然凋谢离去,
只留下惆怅,直到五更将尽。
Suddenly I recall that night in Ba Mountains,
The west window, wind and rain, cold.
I pity my solitary, clear shadow,
Who knows the cinnabar-red core of my heart?
Grass grows long, flowers still remain,
Fragrance fades, tears never dry.
The crabapple, greedy for sleep, has gone,
In sorrow, the fifth watch wanes.
夜雨西窗成为触发情感记忆与时空认知的媒介。
借巴山夜雨之景,抒发对远方故人或往事的深切思念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理