偶成

作者: 陈云龙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈云龙作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

野趣成闲散,青山即故知。

yě qù chéng xián sǎn, qīng shān jí gù zhī。

ㄧㄝˇ ㄑㄩˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄢˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄐㄧˊ ㄍㄨˋ ㄓ。

竹生逾砌笋,花引隔墙枝。

zhú shēng yú qì sǔn, huā yǐn gé qiáng zhī。

ㄓㄨˊ ㄕㄥ ㄩˊ ㄑㄧˋ ㄙㄨㄣˇ, ㄏㄨㄚ ㄧㄣˇ ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ。

舞蝶翻风乱,闲云出坞迟。

wǔ dié fān fēng luàn, xián yún chū wù chí。

ㄨˇ ㄉㄧㄝˊ ㄈㄢ ㄈㄥ ㄌㄨㄢˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄔㄨ ㄨˋ ㄔˊ。

倚栏无一事,俄有客传诗。

yǐ lán wú yī shì, é yǒu kè chuán shī。

ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄨˊ ㄧ ㄕˋ, ㄜˊ ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄔㄨㄢˊ ㄕ。

白话文翻译

野外的情趣成就了闲适散淡,

青翠的山峦便是我的老相知。

竹子生长,嫩笋高过了台阶,

花儿招引,枝条探过了墙篱。

舞蝶在风中翻飞,纷乱飘摇,

闲云从山坞飘出,舒缓迟迟。

倚靠着栏杆,心中无一事萦怀,

片刻间便有客人传来诗句。

英文翻译

Wild delights bring leisurely ease,

The green hills are my old friends, if you please.

Bamboo shoots sprout beyond the steps, tall and free,

Flowers lure branches from over the wall to see.

Dancing butterflies whirl in the wind, a chaotic spree,

Leisurely clouds drift slowly from the valley, carefree.

Leaning on the rail, with nothing to do,

Suddenly a guest brings a poem, fresh and new.

深度解构

青山作为精神故知,构建了隐逸者的身份认同。

诗意解析

诗意概括

表达归隐田园、以青山为伴的闲散自得之趣。

《偶成》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 青山 · 野趣 · 故知

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈云龙生平简介

陈云龙,生平事迹不详,仅有诗作《偶成》传世,收录于《全唐诗》中。其生卒年、籍贯、活动时期均无明确史料记载,属于唐代文学史上较为冷门的文人。

浏览陈云龙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理