至后百五日,春光无火晨。
金钿沽酒妾,罗袜弄球人。
鶑语如留意,花枝不卖贫。
东园旧桃李,红白尽成尘。
至后百五日,春光无火晨。
金钿沽酒妾,罗袜弄球人。
鶑语如留意,花枝不卖贫。
东园旧桃李,红白尽成尘。
冬至过后一百零五天,是禁火的寒食节,春光中的清晨没有炊烟。
头戴金钿的妾室去买酒,穿着罗袜的少女在踢球嬉戏。
黄莺的啼鸣仿佛含着情意,盛开的花枝却不向贫者展卖。
东园里旧日的桃树和李树,红白花朵全都化为了尘土。
More than a hundred days after the solstice, a spring morning without fire's glow.
A lady with golden hairpins buys wine; a maiden in silk socks plays with a ball.
If orioles' songs seem to linger with intent, the flowering branches won't sell to the poor.
The old peach and plum trees in the eastern garden—their red and white blossoms all turn to dust.
节日习俗体现文化认同的周期性传承。
描绘寒食节春光和禁火的景象,表达对传统节日的感受。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理