帆落榕根暮,禅扉半尚开。
逢僧如旧识,问我几时来。
潭静鸥眠稳,云深猿叫哀。
篝灯看碑石,今古半苍苔。
帆落榕根暮,禅扉半尚开。
逢僧如旧识,问我几时来。
潭静鸥眠稳,云深猿叫哀。
篝灯看碑石,今古半苍苔。
船帆在榕树根旁落下,已是黄昏。
寺院的门还半开着。
遇到一位僧人,如同旧相识。
他问我是什幺时候来的。
潭水宁静,鸥鸟安稳地睡着。
云雾深处,传来猿猴哀伤的啼叫。
点起灯笼,细看碑上的文字。
碑石如今半被苍苔覆盖,今古皆然。
At dusk, the sail descends by banyan roots.
The temple gate is still half-open wide.
Meeting a monk as if an old friend known.
He asks me when I have arrived.
The pool is still, gulls sleep in peace.
Clouds are deep, the ape's cry sounds forlorn.
By lantern light, I read the stone tablet.
Half covered by moss, both now and long ago.
暮色中的禅院,暗示着自然与心灵的周期性归寂。
描绘峡山暮色中泊舟禅院,意境幽静而略带孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理