作者: 陈元晋(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈元晋作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

吾敬林隠君,终老梅花乡。

wú jìng lín yǐn jūn, zhōng lǎo méi huā xiāng。

ㄨˊ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ, ㄓㄨㄥ ㄌㄠˇ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄤ。

孤山足佳处,不愿白玉堂。

gū shān zú jiā chù, bú yuàn bái yù táng。

ㄍㄨ ㄕㄢ ㄗㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ, ㄅㄨˊ ㄩㄢˋ ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄊㄤˊ。

古来贫贱交,富贵渠相忘。

gǔ lái pín jiàn jiāo, fù guì qú xiāng wàng。

ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄆㄧㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄠ, ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄑㄩˊ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ。

岁寒谁古心,摇摇桃李场。

suì hán shuí gǔ xīn, yáo yáo táo lǐ chǎng。

ㄙㄨㄟˋ ㄏㄢˊ ㄕㄨㄟˊ ㄍㄨˇ ㄒㄧㄣ, ㄧㄠˊ ㄧㄠˊ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄔㄤˇ。

白话文翻译

我敬仰那位林姓的隐士,

他选择终老在梅花盛开的乡村。

孤山真是个美好的地方,

他不羡慕那白玉装饰的华堂。

自古以来,贫贱时结交的朋友,

富贵后往往就被遗忘了。

在这岁末严寒中,谁还怀有古人般坚贞的心?

在那动荡不定的、桃李争艳的世俗名利场中。

英文翻译

I revere the hermit Lin, who dwells among the plums.

He chose to grow old in the land of mume blossoms.

Solitary Hill is a place of perfect grace,

He has no desire for halls of jade and gold.

Since ancient times, friends made in poverty and low estate,

Are oft forgotten when one rises to wealth and rank.

Who in the bitter cold keeps a heart true and ancient?

In the fickle world where peach and plum blossoms sway.

深度解构

以梅花为认同符号,寄托对隐逸治理模式的向往。

诗意解析

诗意概括

诗人敬仰隐士林逋,以梅花为伴终老,表达对高洁隐逸生活的向往。

《梅》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 田园

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · 隐君

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平仄平,平仄平平平。
平平仄平仄,仄仄仄仄平。
仄平平仄平,仄仄平○仄。
仄平平仄平,平平平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

陈元晋生平简介

陈元晋,南宋文人,具体生卒年与籍贯不详。其名见于《全宋诗》,有少量诗作传世,如《别玉笥何炼师》二首及《梅》等,文学史上记载甚少,属于较为冷门的作家。

浏览陈元晋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理