去住初难料,行藏只是嫌。
天高山簇剑,江静月磨镰。
久别平安否,新愁觉梦兼。
双鱼何日寄,迢递岁将淹。
去住初难料,行藏只是嫌。
天高山簇剑,江静月磨镰。
久别平安否,新愁觉梦兼。
双鱼何日寄,迢递岁将淹。
离去或留下,起初难以预料,
出仕或隐居,只是令人嫌烦。
天高山峰簇立如剑,
江面平静月光如磨镰。
久别之后你是否平安?
新添的愁绪与梦境相连。
双鱼书信何时才能寄达?
路途遥远岁月即将淹留。
To stay or leave, hard to foresee at first,
To act or rest, only brings discontent.
Sky high, peaks cluster like swords athirst,
River calm, the moon hones a sickle bent.
Long parted, are you safe and sound?
New sorrows haunt my dreams around.
When will the paired fish bear my word?
The distant year will soon be blurred.
个人选择面临内外博弈的困境。
诗人向妻子倾诉去留行藏的犹豫与无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理