觉闻浴鼓声,众散我徐赴。
石槽温泉涌,赤脚蹑云雾。
振衣新笋林,岸帻古松树。
脱然得轻安,水因本无悟。
觉闻浴鼓声,众散我徐赴。
石槽温泉涌,赤脚蹑云雾。
振衣新笋林,岸帻古松树。
脱然得轻安,水因本无悟。
醒来听到浴堂的鼓声,
众人散去,我才缓步前往。
石槽中温泉喷涌而出,
赤脚踏在云雾之上。
在新生竹林中抖擞衣衫,
在古松树下推起头巾,露出前额。
顿时感到轻松安适,
水的本性原本就无所谓觉悟。
I hear the bathhouse drum, awake at last,
The crowd departs; I go there slow and late.
From stone troughs, hot springs surge and steam amass,
Barefoot, I tread on clouds at heaven's gate.
I shake my robe in groves of bamboo shoots,
And bare my head 'neath ancient pines that tower.
All burdens shed, I'm light and free of roots;
The water's source holds no enlightening power.
在周期更迭中保持个体节奏,体现治理的自主性。
诗人重游旧地,闻浴鼓声而众人散去,独自缓步前往,体现超然物外的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理