苏武初逢雁,王乔欲借凫。
深知念行李,为报了长途。
难稳三更枕,遥怜五岁雏。
却思正月事,不敢恨榛芜。
苏武初逢雁,王乔欲借凫。
深知念行李,为报了长途。
难稳三更枕,遥怜五岁雏。
却思正月事,不敢恨榛芜。
如同苏武初次见到寄书的大雁,
又似王乔想要借用飞凫。
我深深理解对行装的挂念,
只为告知(家人)我已走完漫长的路途。
三更时分难以安枕,
遥遥怜惜我那五岁的幼子。
却又回想起正月里的事情,
不敢去怨恨那荒芜的榛莽。
Like Su Wu first meeting the wild goose,
Or Wang Qiao wishing to borrow the duck.
Well aware of the longing for my baggage,
To report I've completed the long road.
Hard to steady the pillow at midnight,
From afar I pity my five-year-old child.
Yet thinking of events from the first month,
I dare not resent the overgrown brambles.
历史典故的运用强化了对文化认同的追寻。
用苏武雁书、王乔飞凫典故,寄寓漂泊与归乡之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理