留侯辟谷年,汉鼎无余功。
子真策不售,脱迹市门中。
神仙非异人,由来本英雄。
抚世独余事,用舍何必同。
眷此贞牟野,息驾吾其终。
苍山雨中高,缘草溪上丰。
仲春水木丽,禽鸣清昼风。
祸福两合绳,既解一身空。
荣华信非贵,寂寞亦非穷。
留侯辟谷年,汉鼎无余功。
子真策不售,脱迹市门中。
神仙非异人,由来本英雄。
抚世独余事,用舍何必同。
眷此贞牟野,息驾吾其终。
苍山雨中高,缘草溪上丰。
仲春水木丽,禽鸣清昼风。
祸福两合绳,既解一身空。
荣华信非贵,寂寞亦非穷。
在留侯辟谷不食的那些年,
汉朝的江山已无更多功业可建。
子真的计策无人采纳,
于是他隐迹于市井门庭之间。
神仙并非异于常人,
他们向来都源自英雄豪杰。
治理天下只是剩余的事务,
出仕与隐退,何必强求一致?
我眷恋这贞牟的旷野,
在此停下马车,我将终老于此。
苍翠的山峦在雨中显得更高,
溪边的绿草生长得十分丰茂。
仲春时节,流水与树木明丽动人,
禽鸟啼鸣,清风拂过白昼。
祸与福如同两股拧在一起的绳子,
一旦解开,便觉一身空明。
荣华富贵确实不足为贵,
寂寞独处也并非就是穷困潦倒。
In the years when the Marquis stayed away from grains,
The Han tripod had no more merit to gain.
Master Zhen's strategy found no buyer,
So he vanished from the city gate's lane.
Immortals are not a different kind of men,
They have always risen from heroes, again.
To govern the world is but a leftover task,
To serve or retreat, why must paths be the same?
I cherish this pure, remote countryside,
Here I'll halt my carriage and end my days.
Green mountains rise high in the rain,
Lush grasses thrive by the stream's ways.
In mid-spring, water and trees are fair,
Birds sing in the clear daylight's gentle air.
Fortune and misfortune twist in a twin rope,
Once loosened, the self finds emptiness and hope.
Glory and splendor are truly not precious,
Nor is solitude and silence a state of wretchedness.
审视历史功业的治理逻辑与个人抉择的终极意义。
借留侯张良功成身退的典故,抒发对历史与功业的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理