今夕天气佳,上天何澄穆。
列宿雨后明,流云月边速。
空檐垂斗柄,微吹生丛竹。
对此不能寐,步绕庭之曲。
遥睇浮屠颠,数星红煜煜。
悟知烧灯夕,节意亦满目。
历代能几诗,遍赋杂珉玉。
栖鸦亦未定,更鸣伴余独。
百年滔滔内,忧乐两难复。
唯应长似今,寂寞送寒燠。
今夕天气佳,上天何澄穆。
列宿雨后明,流云月边速。
空檐垂斗柄,微吹生丛竹。
对此不能寐,步绕庭之曲。
遥睇浮屠颠,数星红煜煜。
悟知烧灯夕,节意亦满目。
历代能几诗,遍赋杂珉玉。
栖鸦亦未定,更鸣伴余独。
百年滔滔内,忧乐两难复。
唯应长似今,寂寞送寒燠。
今晚天气美好,
天空多么澄澈肃穆。
星宿在雨后格外明亮,
流云在月边快速飘过。
空旷的屋檐下垂着北斗的斗柄,
微风吹拂,竹林发出声响。
面对此景我无法入睡,
在庭院曲折的小径上漫步。
遥望佛塔的顶端,
几颗星星红艳明亮。
我领悟到这是元宵灯节的夜晚,
节日的意趣也充满眼前。
历代能有多少诗篇?
遍写杂石与美玉。
栖息的乌鸦也还未安定,
再次鸣叫,陪伴孤独的我。
在百年滔滔流逝的时光里,
忧愁与欢乐都难以重现。
只愿能长久像今夜这样,
在寂寞中送走寒暑更迭。
Tonight the weather is fine,
How clear and serene is the sky above!
The constellations shine bright after the rain,
Flowing clouds race past the moon.
The empty eaves hang under the Dipper's handle,
A gentle breeze stirs the bamboo grove.
Facing this, I cannot sleep,
And pace around the winding courtyard.
Gazing afar at the pagoda's peak,
A few stars glow crimson and bright.
I realize it's the Lantern Festival night,
The festive spirit fills my sight.
Through the ages, how many poems exist?
Composed of mixed stone and jade.
The roosting crows are not yet settled,
Their cries keep me company in solitude.
In the relentless flow of a hundred years,
Joy and sorrow are hard to retrieve.
Only if it could always be like tonight,
In solitude, seeing off cold and heat.
佳节氛围强化了共同体的认同。
元宵夜天气澄明,抒写对良辰美景的欣喜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理