雨中

作者: 陈与义(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈与义作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

北客霜侵鬓,南州雨送年。

běi kè shuāng qīn bìn, nán zhōu yǔ sòng nián。

ㄅㄟˇ ㄎㄜˋ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄣ ㄅㄧㄣˋ, ㄋㄢˊ ㄓㄡ ㄩˇ ㄙㄨㄥˋ ㄋㄧㄢˊ。

未闻兵革定,从使岁时迁。

wèi wén bīng gé dìng, cóng shǐ suì shí qiān。

ㄨㄟˋ ㄨㄣˊ ㄅㄧㄥ ㄍㄜˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄕˇ ㄙㄨㄟˋ ㄕˊ ㄑㄧㄢ。

古泽生春霭,高空落暮鸢。

gǔ zé shēng chūn ǎi, gāo kōng luò mù yuān。

ㄍㄨˇ ㄗㄜˊ ㄕㄥ ㄔㄨㄣ ㄞˇ, ㄍㄠ ㄎㄨㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄨˋ ㄩㄢ。

山川含万古,郁郁在樽前。

shān chuān hán wàn gǔ, yù yù zài zūn qián。

ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄏㄢˊ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ, ㄩˋ ㄩˋ ㄗㄞˋ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ。

白话文翻译

我这北方来客,鬓发已如霜侵;

在这南国州郡,雨水送走旧年光阴。

还未听闻战乱已经平定,

只能任凭岁月时节迁移不停。

古老的沼泽地上,春天的雾霭缓缓升起;

高空之中,暮色里的鸢鸟向下飞落。

山川蕴含着万古不变的气息,

都郁郁地凝聚在我这酒杯之前。

英文翻译

The northern sojourner's temples frost invades;

In southern lands, rain sees off the year's parades.

No news of war's end has yet come to light,

Only to let the seasons drift in flight.

Over ancient marshes, spring haze softly lies;

In the high sky, a dusk kite downward flies.

Mountains and rivers hold eternity's trace,

All gloomily confined before the wine's embrace.

深度解构

雨送年光,是对时间治理失效的深沉叹息。

诗意解析

诗意概括

客居逢雨,鬓发染霜,在时光流逝中感怀羁旅与年华。

《雨中》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 南州 · 霜鬓 · 北客

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈与义生平简介

陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,洛阳人,南北宋之交的重要诗人。他生于北宋末年,经历靖康之变,南渡后官至参知政事。其诗歌创作以靖康之难为界,前期多抒写个人情怀,后期转向感时伤事、寄托家国之痛,被视为江西诗派后期的代表与革新者,对南宋诗坛影响深远。

浏览陈与义全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理