作者: 陈与义(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈与义作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

萧萧十日雨,稳送祝融归。

xiāo xiāo shí rì yǔ, wěn sòng zhù róng guī。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄕˊ ㄖˋ ㄩˇ, ㄨㄣˇ ㄙㄨㄥˋ ㄓㄨˋ ㄖㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ。

燕子经年梦,梧桐昨暮非。

yàn zi jīng nián mèng, wú tóng zuó mù fēi。

ㄧㄢˋ ㄗ˙ ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄇㄥˋ, ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄗㄨㄛˊ ㄇㄨˋ ㄈㄟ。

一凉恩到骨,四壁事多违。

yī liáng ēn dào gǔ, sì bì shì duō wéi。

ㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄣ ㄉㄠˋ ㄍㄨˇ, ㄙˋ ㄅㄧˋ ㄕˋ ㄉㄨㄛ ㄨㄟˊ。

衮衮繁华地,西风吹客衣。

gǔn gǔn fán huá dì, xī fēng chuī kè yī。

ㄍㄨㄣˇ ㄍㄨㄣˇ ㄈㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄉㄧˋ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄎㄜˋ ㄧ。

白话文翻译

淅淅沥沥下了十天的雨,

稳稳地将炎夏送走,归于沉寂。

燕子做着经年累月的旧梦,

梧桐树自昨夜起已非昨日模样。

这一阵凉意,恩泽深透骨髓,

困守四壁,诸事多不如意。

在这繁华忙碌、川流不息之地,

西风吹动着客居之人的衣衫。

英文翻译

For ten days, the rain drips dreary and drear,

Steadily sending the God of Heat to disappear.

The swallows dream of seasons gone by,

The parasol tree, since last night, is no longer the same to the eye.

A touch of coolness, a favor felt to the bone,

Within four walls, affairs mostly go wrong, alone.

In this bustling, ever-rolling prosperous place,

The west wind blows through the traveler's gown, leaving a trace.

深度解构

在气候周期转换中感知自然秩序的治理力量。

诗意解析

诗意概括

连绵秋雨送走夏日炎热,带来清凉,隐含对季节更替的敏锐感知。

《雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 祝融 ·

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈与义生平简介

陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,洛阳人,南北宋之交的重要诗人。他生于北宋末年,经历靖康之变,南渡后官至参知政事。其诗歌创作以靖康之难为界,前期多抒写个人情怀,后期转向感时伤事、寄托家国之痛,被视为江西诗派后期的代表与革新者,对南宋诗坛影响深远。

浏览陈与义全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理