墙厚不盈咫,人间隔蓬莱。
高柳唤客游,我辈御风来。
坐久落日尽,澹澹池光开。
白云行水中,一笑三徘徊。
鸭儿轻岁月,不受急景催。
试作弄篙惊,徐去首不回。
无心与境接,偶遇信悠哉。
再来知何似,有句端难裁。
墙厚不盈咫,人间隔蓬莱。
高柳唤客游,我辈御风来。
坐久落日尽,澹澹池光开。
白云行水中,一笑三徘徊。
鸭儿轻岁月,不受急景催。
试作弄篙惊,徐去首不回。
无心与境接,偶遇信悠哉。
再来知何似,有句端难裁。
围墙厚不到一尺,
却将人间与蓬莱仙境隔开。
高高的柳树呼唤客人游玩,
我们乘着清风而来。
久坐直至落日余晖散尽,
池塘波光澹澹地展开。
白云倒映在水中行走,
会心一笑,再三徘徊。
鸭儿轻快地度过岁月,
不受急促光景的催迫。
试着用竹篙拨弄惊扰它们,
它们缓缓游去,头也不回。
内心无意与外界境遇相接,
偶然相遇,确实悠然自在。
他日再来会是怎样情形,
虽有诗句,却难以剪裁安排。
The wall, though thick, is less than a foot wide,
Yet it separates this world from Penglai's side.
Tall willows call the traveler to roam,
We come here riding on the wind, our home.
Sitting long till sunset fades from view,
The pond's calm light begins to shimmer through.
White clouds drift within the water's flow,
A smile brings three rounds of pacing to and fro.
Ducklings lightly pass the years away,
Unhurried by time's swift, relentless sway.
I try to startle them with a pole's gentle prod,
They swim off slowly, never turning a nod.
Mind detached, the scene does not engage,
A chance encounter, free and leisurely stage.
If I come again, what will it be like?
Hard to fashion verses that truly strike.
咫尺之隔隐喻认知边界,需突破方能见真境。
诗人游葆真池,感慨咫尺墙垣竟隔人间仙境,暗含对超脱尘世的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理