竹舆开两牖,秋色为横分。
左送廉纤月,右揖离披云。
诗情满行色,何地着世纷。
欲语王县令,三叫不能闻。
竹舆开两牖,秋色为横分。
左送廉纤月,右揖离披云。
诗情满行色,何地着世纷。
欲语王县令,三叫不能闻。
竹轿打开两扇窗,
秋色被横向分隔开来。
左边送别纤细的月亮,
右边揖拜散乱的云彩。
诗情充满了旅途的景色,
何处能容下世间的纷扰?
想对王县令诉说,
三次呼喊他却不能听到。
The bamboo litter opens windows on two sides;
The autumn scene is split across the view.
To left, I bid farewell to the slender moon that glides;
To right, I bow to scattered clouds anew.
My heart with poetry and travel's hue is filled;
Where can the world's vain bustle find a place?
I wish to speak to Magistrate Wang, but stilled—
Three calls I make, unheard, to his distant space.
开牖见秋色是对时空变换的瞬间认知。
清晨从叶城出发,竹舆开窗,秋色横陈眼前。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理