晓发杉木

作者: 陈与义(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈与义作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

古泽春光淡,高林露气清。

gǔ zé chūn guāng dàn, gāo lín lù qì qīng。

ㄍㄨˇ ㄗㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄉㄢˋ, ㄍㄠ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄨˋ ㄑㄧˋ ㄑㄧㄥ。

纷纷世上事,寂寂水边行。

fēn fēn shì shàng shì, jì jì shuǐ biān xíng。

ㄈㄣ ㄈㄣ ㄕˋ ㄕㄤˋ ㄕˋ, ㄐㄧˋ ㄐㄧˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ。

客子凋双鬓,田家自一生。

kè zǐ diāo shuāng bìn, tián jiā zì yī shēng。

ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄉㄧㄠ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ, ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄗˋ ㄧ ㄕㄥ。

有诗还忘记,无酒却思倾。

yǒu shī huán wàng jì, wú jiǔ què sī qīng。

ㄧㄡˇ ㄕ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄤˋ ㄐㄧˋ, ㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩㄝˋ ㄙ ㄑㄧㄥ。

白话文翻译

古老的沼泽地上,春光淡薄。

高高的树林间,露水的气息清新。

世间纷繁复杂的事务众多。

我独自一人,寂静地在水边行走。

客居他乡的游子,双鬓已斑白。

农家自有其度过一生的方式。

有时写好的诗句,转眼却又忘记。

虽然没有酒,却总想着要倾杯一饮。

英文翻译

Over ancient marsh, spring light grows faint and thin;

Through lofty woods, the dew-laden air is clear.

The world's affairs in endless bustle whirl within;

In solitude, I walk along the waterside here.

The wayfarer's temples are streaked with frosty hue;

The farmer's life runs its own course, simple and true.

A verse I've made slips from my mind, lost to recall;

Though wine I have none, a longing to drink befalls.

深度解构

晨景的淡与清,是对自然周期静谧时刻的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

描写古泽畔清晨春光淡雅、高林露气清冽的宁静之景。

《晓发杉木》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 春光 · 露气 · 高林 · 古泽

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈与义生平简介

陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,洛阳人,南北宋之交的重要诗人。他生于北宋末年,经历靖康之变,南渡后官至参知政事。其诗歌创作以靖康之难为界,前期多抒写个人情怀,后期转向感时伤事、寄托家国之痛,被视为江西诗派后期的代表与革新者,对南宋诗坛影响深远。

浏览陈与义全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理