三伏过几日,坐数令人瘿。
片云忽西行,庭树生光景。
须臾万银竹,壮观发异境。
天公终老手,一笑破日永。
龙公勿惮烦,事了亦俄顷。
修竹恬变化,依然半窗影。
三伏过几日,坐数令人瘿。
片云忽西行,庭树生光景。
须臾万银竹,壮观发异境。
天公终老手,一笑破日永。
龙公勿惮烦,事了亦俄顷。
修竹恬变化,依然半窗影。
三伏天已过去了几日,
坐着数日子令人烦闷成病。
一片云忽然向西飘行,
庭院树木顿时生出光彩景象。
顷刻间万千银竹般的雨丝倾泻,
壮观的景象展现出奇异的意境。
天公终究是老练的高手,
一笑间打破了漫长的白日。
龙王请不要畏惧烦劳,
事情完毕也只在顷刻之间。
修长的竹子安然承受变化,
依然有半窗竹影婆娑。
A few days past the dog days, sitting counts bring malaise.
A patch of cloud drifts westward, sudden and unforeseen,
And on the courtyard trees, a wondrous light convenes.
In moments, countless silver bamboos fiercely pour,
A grand spectacle unfolds, a strange scene to explore.
Heaven's work, the hand of age, in one smile breaks the long day's reign.
Dragon Lord, do not fear the toil,
The task is done as quickly as you coil.
Tall bamboos calmly bear the change,
Their shadow still half fills the window's range.
对恶劣环境的忍耐,隐含着对生存博弈的无奈。
描写酷暑难耐,时间缓慢,令人焦躁不安。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理