秦望山头云,昨日鸾凤举。
冥冥万里风,淅淅三更雨。
小臣知君忧,起坐听檐语。
风力有去来,龙工杂文武。
灯花识我意,一笑相媚妩。
泥翻早朝路,弥弥光欲吐。
郁然苍龙阙,佳气接南亩。
千官次第来,豫色各眉宇。
记事以短篇,不工还自许。
秦望山头云,昨日鸾凤举。
冥冥万里风,淅淅三更雨。
小臣知君忧,起坐听檐语。
风力有去来,龙工杂文武。
灯花识我意,一笑相媚妩。
泥翻早朝路,弥弥光欲吐。
郁然苍龙阙,佳气接南亩。
千官次第来,豫色各眉宇。
记事以短篇,不工还自许。
秦望山头笼罩着云雾,
昨日曾有鸾凤在此飞举。
幽暗的万里长风劲吹,
淅淅沥沥下着三更的雨。
小臣知道君王正在忧虑,
起身坐着聆听屋檐的雨语。
风的力量有来有去,
龙王的工作混杂着文治与武功。
灯花仿佛懂得我的心意,
绽开一笑,相互妩媚生姿。
泥泞翻搅了上早朝的道路,
迷蒙中光芒似要喷吐而出。
郁郁苍苍的皇宫门阙,
祥瑞之气连接着南边的田亩。
千百官员依次前来,
喜悦的神色显露在各自的眉宇间。
我用短篇记录下这件事,
虽不工巧,却还自我称许。
Clouds crown the peak of Qinwang Hill,
Where phoenixes soared yesterday.
The boundless wind blows dark and chill,
The midnight rain drips drear and grey.
Your servant knows the sovereign's care,
He sits and hears the eaves' lament.
The wind's force ebbs and flows with air,
The dragon's work blends civil and militant.
The lampwick's spark reads my intent,
And smiles a charming, silent grace.
The muddy court-road, rain-drenched and bent,
Gleams with a light about to show its face.
The somber palace, dragon's lair,
Its auspicious air extends to southern field.
A thousand officials gather there,
Each brow with joy and readiness sealed.
I record this in a brief song,
Unpolished, yet to myself I hold it dear.
云起如鸾凤,蕴含对自然周期馈赠的深切认知。
描绘秦望山头云起如鸾凤举的祥瑞之景,表达对喜降甘霖的欣悦。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理