雨过无桃李,唯余雪覆墙。
青天映妙质,白日照繁香。
影动春微透,花寒韵更长。
风流到尊酒,犹足助诗狂。
雨过无桃李,唯余雪覆墙。
青天映妙质,白日照繁香。
影动春微透,花寒韵更长。
风流到尊酒,犹足助诗狂。
一阵雨过后,已不见桃李的踪影;
唯有如雪般的荼蘼花,覆盖了墙头。
青天映衬着它美妙的姿质;
白日照射下,繁密的香气更加浓郁。
花影摇动,微微透露出春意;
花朵带着寒意,风韵却更为悠长。
这风流韵致,延伸到酒杯之前;
仍足以助长我诗兴的狂放。
After the rain, no peach or plum remains in sight;
Only the snow-like blooms spread o'er the wall in white.
The azure sky reflects their delicate, pure grace;
The shining sun enhances their rich fragrance's trace.
Their shadows stir, a hint of spring just breaking through;
The flowers, chilled in air, hold charm that longer grew.
Such elegance, when brought before the winecup's cheer,
Is still enough to fuel the poet's mad career.
通过视觉对比完成对稀缺性价值的认知与认同。
雨后天晴,桃李凋零,唯见酴醾如雪覆墙,突出其清冷孤高之姿。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理