暂脱朝衣不当闲,澶州梦断已多年。
诸公自致青云上,病客长斋绣佛前。
随意时为师子卧,安心懒作野狐禅。
炉烟忽散无踪迹,屋上寒云自黯然。
暂脱朝衣不当闲,澶州梦断已多年。
诸公自致青云上,病客长斋绣佛前。
随意时为师子卧,安心懒作野狐禅。
炉烟忽散无踪迹,屋上寒云自黯然。
暂时脱去朝服,也算不得清闲;澶州的旧梦早已断绝多年。
诸位公卿自然能直上青云;我这病客却长年斋戒在绣佛之前。
随意之时便作狮子卧;安心懒散,不去弄野狐禅。
香炉的烟忽然飘散无踪无影;屋脊上寒云自行暗淡。
Temporarily free from court robes, yet not at leisure; Chanzhou dreams severed for many years.
All you lords rise to the azure clouds on high; This sick guest fasts long before the embroidered Buddha.
At ease, I sometimes lie like a lion; With pacified mind, I lazily avoid wild fox Zen.
Suddenly the incense smoke disperses without trace; Cold clouds on the roof darken by themselves.
从宦海周期中抽身,却难逃身份认同的困扰。
诗人暂离官场却未得闲适,旧梦已远,流露对过往经历的追忆与当下心境的复杂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理