我窗三尺余,可以阅晦明。
北省虽巨丽,无此风竹声。
不着散花女,而况使鬼兄。
世间多歧路,居士绳床平。
未知阮遥集,几屐了平生。
领军一屋鞋,千载笑绝缨。
槐阴自入户,知我喜新晴。
觅句方未了,简斋真虚名。
我窗三尺余,可以阅晦明。
北省虽巨丽,无此风竹声。
不着散花女,而况使鬼兄。
世间多歧路,居士绳床平。
未知阮遥集,几屐了平生。
领军一屋鞋,千载笑绝缨。
槐阴自入户,知我喜新晴。
觅句方未了,简斋真虚名。
我的窗户只有三尺多宽,
足以观看昼夜的晦明变化。
北方的官署虽然宏伟华丽,
却没有这风吹竹林的声响。
这里没有散花的天女,
更何况驱使鬼怪的仆从。
世间的道路多有分歧,
居士的绳床却平坦安稳。
不知阮孚收集了多少木屐,
了结了他的一生。
领军将军一屋子的鞋子,
千年来被人嘲笑绝缨的荒唐。
槐树的阴影自然地进入门户,
知晓我喜爱这新晴的天气。
寻觅诗句尚未完成,
“简斋”真是虚有其名。
My window spans but three feet wide,
Enough to watch the dark and light.
The northern halls, though grand and bright,
Lack this sound of wind through bamboo's side.
No goddess scattering flowers here,
Much less a ghostly servant near.
The world's roads branch in many a way,
The hermit's rope-bed levels sway.
I wonder how Ruan Xian's sandals fared,
How many pairs a life has bared.
A room of shoes for a leader's whim,
A thousand years laugh at the loosened hat's brim.
Shade of the locust tree drifts in my door,
Knowing my joy in this new sun's pour.
Seeking for lines, not yet complete,
Jianzhai—a truly empty name, and fleet.
从认知视角审视日常物象,揭示时间感知的治理逻辑。
诗人以简朴书斋为空间,通过窗景体察光阴明暗的流转,寄托超然物外的闲适心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理