黯黯当窗云不驱,不教风日到琴书。
只今老子风流地,何似茅山陶隐居。
黯黯当窗云不驱,不教风日到琴书。
只今老子风流地,何似茅山陶隐居。
昏暗的云团固执地停留在窗前,不肯散去,
它们阻挡了风和阳光,使其无法触及我的琴与书。
如今,在我这个老头子风流自适的居所,
比起茅山上陶弘景的隐居处,又怎么样呢?
Dark clouds linger stubbornly by the window, refusing to part,
They bar the wind and sun from reaching my lute and books.
Now, in this place where I, an old man, dwell in untrammeled ease,
How does it compare to Tao Hongjing's hermitage on Mount Mao?
物理隔绝营造了深度认知的独立空间。
描绘松棚下幽暗静谧、隔绝尘嚣的读书环境。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理