招提远占一牛鸣,阻绝干戈得暂经。
梦境了知非有实,醉乡不入自常醒。
楼台近水涵明鉴,草树连空写素屏。
物象自堪供客眼,未须觅句户长扃。
招提远占一牛鸣,阻绝干戈得暂经。
梦境了知非有实,醉乡不入自常醒。
楼台近水涵明鉴,草树连空写素屏。
物象自堪供客眼,未须觅句户长扃。
寺院坐落在远处,相隔一声牛鸣的距离,
因战乱阻隔,得以暂时经过此地。
我深知梦境并非真实存在,
虽未醉入醉乡,却常保持清醒。
楼台临近水面,倒映着明镜般的光影;
草木连接远空,仿佛绘就了一幅素色屏风。
眼前的景象足以供客人观赏,
不必为了寻觅诗句而长久闭门不出。
The temple stands afar, a cow's low call away,
Cut off from war's turmoil, a brief respite we gain.
In dreams, I know full well, no substance holds its sway;
Though not in drunken lands, my mind stays clear and sane.
The towers near the water hold a mirror bright;
Grass and trees against the sky paint a screen of white.
Such scenes suffice to feast a visitor's sight—
No need to seek fine lines behind a bolted gate.
战乱周期中寺庙成为认知的庇护所。
描写寺庙远离尘嚣,在战乱阻隔中得以暂经的宁静。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理