石城夜赋

作者: 陈与义(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈与义作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

初月光满江,断处知急流。

chū yuè guāng mǎn jiāng, duàn chù zhī jí liú。

ㄔㄨ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄤ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄤ, ㄉㄨㄢˋ ㄔㄨˋ ㄓ ㄐㄧˊ ㄌㄧㄡˊ。

沉沉石城夜,漠漠西汉秋。

chén chén shí chéng yè, mò mò xī hàn qiū。

ㄔㄣˊ ㄔㄣˊ ㄕˊ ㄔㄥˊ ㄧㄝˋ, ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄏㄢˋ ㄑㄧㄡ。

为客寐常晚,临风意难收。

wéi kè mèi cháng wǎn, lín fēng yì nán shōu。

ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ ㄇㄟˋ ㄔㄤˊ ㄨㄢˇ, ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄧˋ ㄋㄢˊ ㄕㄡ。

三更柁楼底,身世入搔头。

sān gēng duò lóu dǐ, shēn shì rù sāo tóu。

ㄙㄢ ㄍㄥ ㄉㄨㄛˋ ㄌㄡˊ ㄉㄧˇ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄖㄨˋ ㄙㄠ ㄊㄡˊ。

白话文翻译

初升的月光洒满江面,

在光线中断处,可知水流湍急。

夜色深沉,石城一片寂静,

秋意广漠,如同西汉时的萧瑟。

身为客居之人,常常很晚才入睡,

临风而立,心中感慨难以收敛。

三更时分,在舵楼底下,

一生的际遇都涌上心头,令人搔首踌躇。

英文翻译

The new moon's light floods the river's face,

Where it breaks, I know the current's haste.

Deep and still, the Stone City night,

Vast and dim, the Western Han's autumn blight.

A wanderer, my sleep is often late,

Facing the wind, my thoughts are hard to abate.

In the third watch, beneath the rudder tower,

My life's whole lot stirs in my furrowed brow.

深度解构

诗人对江流动态的细微观察,体现了对自然周期的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

江月初升,急流断续,勾勒出静谧而动荡的江夜图景。

《石城夜赋》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 急流 · 初月

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平仄平仄平,仄仄平仄平。
平平仄平仄,仄仄平仄平。
平仄仄平仄,○平仄○○。
○○仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

陈与义生平简介

陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,洛阳人,南北宋之交的重要诗人。他生于北宋末年,经历靖康之变,南渡后官至参知政事。其诗歌创作以靖康之难为界,前期多抒写个人情怀,后期转向感时伤事、寄托家国之痛,被视为江西诗派后期的代表与革新者,对南宋诗坛影响深远。

浏览陈与义全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理