明窗净棐几,玉立耿无邻。
红绿两重袂,殷勤满面春。
曾为庾岭客,本是洛阳人。
老我何颜貌,东风处处新。
明窗净棐几,玉立耿无邻。
红绿两重袂,殷勤满面春。
曾为庾岭客,本是洛阳人。
老我何颜貌,东风处处新。
明亮的窗前,洁净的榧木几案上,
它亭亭玉立,孤高清朗,没有邻伴。
红绿相间,如同双重衣袖,
情意恳切,满面都是春意。
我曾是庾岭的过客,
但本是洛阳人。
衰老的我,是怎样的容颜面貌,
东风却处处带来新的生机。
By the bright window, on the clean-pined desk, it stands tall,
Jade-like, aloof, with no neighbor to call.
In red and green, a double-layered sleeve,
With earnest warmth, a face full of spring's reprieve.
Once I was a traveler by庾岭's side,
But my origin is in Luoyang, my pride.
Aging, what face have I to show?
Yet the east wind brings renewal everywhere I go.
玉立无邻的意象,暗含对独立人格的认同。
描写瓶中梅在明窗净几旁的孤洁姿态,寄托高洁之志。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理