里翁无人支缓急,天雨墙坏百忧集。
卖衣雇人筑得墙,不虑偷儿披户入。
夜寒干陬不经过,偷儿若来知奈何。
君不见巴丘古城如培𪣻,鲁肃当年万人守。
里翁无人支缓急,天雨墙坏百忧集。
卖衣雇人筑得墙,不虑偷儿披户入。
夜寒干陬不经过,偷儿若来知奈何。
君不见巴丘古城如培𪣻,鲁肃当年万人守。
乡里的老翁无人能帮他应付急难,
天降大雨,墙壁倒塌,百般忧愁汇集。
他卖掉衣服雇人来修筑好墙壁,
却不担心小偷会破门而入。
寒夜里墙角无人经过,
小偷如果来了又能怎样?
您难道没看见巴丘古城如今像个小土堆,
当年鲁肃曾率领万人守卫它。
The village elder has no one to help in need,
Rain falls, the wall crumbles, a hundred worries gather.
He sells clothes to hire men to build the wall,
Not worrying that thieves might break in through the door.
In the cold night, the corner remains untrodden,
If thieves come, what can be done?
Have you not seen the ancient town of Baqiu like a mound,
Where Lu Su once guarded with ten thousand men?
底层治理失效的微观呈现,凸显社会支持网络的断裂。
描写乡里老翁困顿,反映民生疾苦与社会现实。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理