拒霜花已吐,吾宇不凄凉。
天地虽肃杀,草木有芬芳。
道人宴坐处,侍女古时妆。
浓露湿丹脸,西风吹绿裳。
拒霜花已吐,吾宇不凄凉。
天地虽肃杀,草木有芬芳。
道人宴坐处,侍女古时妆。
浓露湿丹脸,西风吹绿裳。
拒霜花已经绽放,
我的屋宇并不凄凉。
天地虽然肃杀寒冷,
草木却自有芬芳。
道人安然静坐之处,
侍女身着古时的妆扮。
浓重的露水沾湿了她红润的脸庞,
西风吹拂着她碧绿的衣裳。
The frost-defying flowers now bloom,
My dwelling feels no desolate gloom.
Though heaven and earth turn stern and cold,
Grass and trees still fragrance hold.
Where the Taoist sits in serene repose,
A maiden in ancient attire shows.
Thick dew dampens her rosy face,
The west wind blows her green robe with grace.
花吐不凉是对环境周期的积极认同。
通过描绘拒霜花盛开,表达身处逆境仍保持乐观豁达的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理