江南春

作者: 陈与义(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★★☆
陈与义作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

雨后江上绿,客愁随眼新。

yǔ hòu jiāng shàng lǜ, kè chóu suí yǎn xīn。

ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄌㄩˋ, ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄢˇ ㄒㄧㄣ。

桃花十里影,摇荡一江春。

táo huā shí lǐ yǐng, yáo dàng yī jiāng chūn。

ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄕˊ ㄌㄧˇ ㄧㄥˇ, ㄧㄠˊ ㄉㄤˋ ㄧ ㄐㄧㄤ ㄔㄨㄣ。

朝风迎船波浪恶,暮风送船无处泊。

zhāo fēng yíng chuán bō làng è, mù fēng sòng chuán wú chù bó。

ㄓㄠ ㄈㄥ ㄧㄥˊ ㄔㄨㄢˊ ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄜˋ, ㄇㄨˋ ㄈㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄢˊ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄅㄛˊ。

江南虽好不如归,老荠遶墙人得肥。

jiāng nán suī hǎo bù rú guī, lǎo jì rào qiáng rén dé féi。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄏㄠˇ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨㄟ, ㄌㄠˇ ㄐㄧˋ ㄖㄠˋ ㄑㄧㄤˊ ㄖㄣˊ ㄉㄜˊ ㄈㄟˊ。

白话文翻译

雨后,江面上一片新绿,

旅人的愁绪随着眼前景色而更新。

桃花绵延十里,投下婆娑影姿,

摇荡着满江的春意。

晨风迎着船只,掀起险恶的波浪,

晚风送别行舟,却无处可以停泊。

江南虽然美好,终究不如归去;

老荠菜环绕墙根生长,那里的人得以安居丰足。

英文翻译

After rain, the river turns a fresher green,

A traveler's sorrow renews with the scene.

Peach blossoms cast their shadows for miles long,

Swaying and rocking the whole river in spring.

Morning wind greets the boat with waves fierce and strong,

Evening wind sees it off, with no mooring along.

Fair as the southern shore is, it's not home to me;

Old shepherd's-purse winds round the wall, where folks live free.

深度解构

景物变迁触动情感,揭示认知与情绪的复杂关联。

诗意解析

诗意概括

雨后江上绿意盎然,却触发旅人新愁,以景衬情,表达羁旅思乡之情。

《江南春》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: · · 客愁 · · 绿

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平平○平平○仄,仄平仄平平仄仄。
平平平仄仄○平,仄○仄平平仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

陈与义生平简介

陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,洛阳人,南北宋之交的重要诗人。他生于北宋末年,经历靖康之变,南渡后官至参知政事。其诗歌创作以靖康之难为界,前期多抒写个人情怀,后期转向感时伤事、寄托家国之痛,被视为江西诗派后期的代表与革新者,对南宋诗坛影响深远。

浏览陈与义全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理