雨后江上绿,客愁随眼新。
桃花十里影,摇荡一江春。
朝风迎船波浪恶,暮风送船无处泊。
江南虽好不如归,老荠遶墙人得肥。
雨后江上绿,客愁随眼新。
桃花十里影,摇荡一江春。
朝风迎船波浪恶,暮风送船无处泊。
江南虽好不如归,老荠遶墙人得肥。
雨后,江面上一片新绿,
旅人的愁绪随着眼前景色而更新。
桃花绵延十里,投下婆娑影姿,
摇荡着满江的春意。
晨风迎着船只,掀起险恶的波浪,
晚风送别行舟,却无处可以停泊。
江南虽然美好,终究不如归去;
老荠菜环绕墙根生长,那里的人得以安居丰足。
After rain, the river turns a fresher green,
A traveler's sorrow renews with the scene.
Peach blossoms cast their shadows for miles long,
Swaying and rocking the whole river in spring.
Morning wind greets the boat with waves fierce and strong,
Evening wind sees it off, with no mooring along.
Fair as the southern shore is, it's not home to me;
Old shepherd's-purse winds round the wall, where folks live free.
景物变迁触动情感,揭示认知与情绪的复杂关联。
雨后江上绿意盎然,却触发旅人新愁,以景衬情,表达羁旅思乡之情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理