风雪集岁暮,江梅开不迟。
朝来幽窗底,明珰缀青枝。
上天播淑气,百卉分四时。
寒村值西子,足以昌吾诗。
风雪集岁暮,江梅开不迟。
朝来幽窗底,明珰缀青枝。
上天播淑气,百卉分四时。
寒村值西子,足以昌吾诗。
风雪在岁末时节聚集,
江边的梅花并未延迟开放。
清晨来到幽静的窗下,
明亮的玉饰点缀在青绿的枝条上。
上天播撒着和暖的气息,
百花依照四季的时序分别绽放。
这寒村恰如遇到了西施般的佳人,
足以让我的诗篇焕发光彩。
Wind and snow gather at the year's end,
The river plum blossoms, not late to send.
By dawn, beneath the quiet window's frame,
Bright pendants dangle from the verdant stem.
Heaven sows the gentle breath of spring,
A hundred flowers in four seasons sing.
This cold village meets a beauty rare,
Enough to make my verses fair.
在自然周期中展现坚韧的治理精神。
岁末风雪中江梅傲然绽放,展现其不畏严寒的品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理