积雨得一晴,开窗送吾目。
叠云带余愤,远树增新绿。
天公信难料,变化杂神速。
夕霞尽意红,诘朝固难卜。
西轩一杯酒,未负将军腹。
竹林怀微风,余韵久回复。
热官岂辨此,何必思烂熟。
曳杖出门行,栖鸦息枯木。
积雨得一晴,开窗送吾目。
叠云带余愤,远树增新绿。
天公信难料,变化杂神速。
夕霞尽意红,诘朝固难卜。
西轩一杯酒,未负将军腹。
竹林怀微风,余韵久回复。
热官岂辨此,何必思烂熟。
曳杖出门行,栖鸦息枯木。
连绵阴雨终得一晴,
我推开窗户,极目远眺。
层叠的云带着未消的怨愤,
远处的树木增添了新绿。
天意确实难以预料,
变化混杂着神速。
晚霞尽情地染红天际,
明日早晨的景象本就难以预卜。
在西窗边饮一杯酒,
不辜负我这将军般的肚量。
竹林中怀想着微风,
余韵久久回荡回复。
热衷官务的人怎能明白此中意趣,
何必思索到烂熟的地步?
拖着拐杖出门行走,
看见栖息的乌鸦停在枯木之上。
After long rain, a clear sky finally appears,
I open the window to feast my eyes on the view.
Layered clouds bear lingering wrath,
Distant trees don a fresher hue of green.
Heaven's will is truly hard to guess,
Its changes mix divine speed in the scene.
Evening clouds blaze red with all their might,
What dawn will bring is hard to ascertain.
A cup of wine by the west window,
Does no disservice to this general's appetite.
In the bamboo grove, a gentle breeze is felt,
Its lingering cadence lingers and returns.
Busy officials could never grasp this,
Why must one think it through until it burns?
Leaning on my staff, I step outside,
To see roosting crows settle on a withered tree.
天气变化隐喻世事周期,心境随之转换。
久雨初晴,开窗远眺,抒发对自然变化的欣喜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理