少日争名翰墨场,只今扶杖送斜阳。
青青草木浮元气,渺渺山河接故乡。
作吏不妨三折臂,搜诗空费九回肠。
子房与我同羁旅,世事千般酒一觞。
少日争名翰墨场,只今扶杖送斜阳。
青青草木浮元气,渺渺山河接故乡。
作吏不妨三折臂,搜诗空费九回肠。
子房与我同羁旅,世事千般酒一觞。
年少时曾在文墨场上争名夺利,
如今只能拄着拐杖目送夕阳西去。
青翠的草木仿佛浮荡在天地元气之中,
渺远的山河连绵,一直延伸到我的故乡。
即便去做官,也不妨经历多次挫折,
为了寻觅诗句,徒然耗费了九曲回肠。
张良和我一样都是漂泊的旅人,
面对世间千般事,只需共饮一杯酒来排遣。
In youth I vied for fame in the arena of letters and ink,
Now, leaning on my staff, I only watch the setting sun sink.
Lush green plants and trees seem to float on the primal breath of spring,
Vast, distant mountains and rivers stretch to my homeland, a lingering.
To serve as an official, one might as well break an arm thrice—no gain,
To search for poems only exhausts my heart with futile pain.
Like Zhang Liang, I too am a wanderer in this transient sphere,
Facing the world's myriad affairs, I drown them all in a cup of beer.
揭示了个人抱负与时间周期的深刻矛盾。
对比少年争名与晚年扶杖的境况,抒发人生易老、功名如梦的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理