风雨破秋夕,梧叶窗前惊。
不愁黄落近,满意作秋声。
客子无定力,梦中波撼城。
觉来俱不见,微月照残更。
风雨破秋夕,梧叶窗前惊。
不愁黄落近,满意作秋声。
客子无定力,梦中波撼城。
觉来俱不见,微月照残更。
风雨打破了秋夜的宁静,
窗前的梧桐叶被惊动。
我并不忧愁枯黄凋落的日子临近,
反而满足于这秋天的声响。
客居之人没有坚定的心力,
梦中波涛撼动着城墙。
醒来后一切都消失不见,
一弯微月映照着将尽的更漏时光。
Wind and rain shatter the autumn night,
Phoenix leaves startle by the window's light.
I do not grieve that yellow withering draws near,
But find contentment in autumn's voice so clear.
A wanderer's heart lacks steadfast might,
In dreams, waves shake the city walls with fright.
Awake, I find all vanished from my sight,
A slender moon shines on the watch's fading night.
风雨突至打破宁静,隐喻认知中的无常周期。
风雨秋夜梧叶惊飞,渲染孤寂凄清的羁旅氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理