新诗满眼不能裁,鸟度云移落酒杯。
官里簿书无日了,楼头风雨见秋来。
是非衮衮书生老,岁月匆匆燕子回。
笑抚江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。
新诗满眼不能裁,鸟度云移落酒杯。
官里簿书无日了,楼头风雨见秋来。
是非衮衮书生老,岁月匆匆燕子回。
笑抚江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。
眼前满是新诗的灵感,却无法剪裁定稿;
飞鸟掠过,流云移动,影子落入酒杯之中。
官府的文书簿册终日堆积,没有完结的时候;
在高楼上,看着风雨交加,便知秋天已经来临。
是非议论纷纭不绝,书生就这样渐渐老去;
岁月匆匆流逝,燕子却按时飞回旧巢。
含笑抚摸着江南带来的竹根枕头;
畅饮一杯后,便呼噜声如雷,酣然入梦。
New verses fill my eyes, yet none I can compose;
Birds pass, clouds drift, and shadows fall into my wine.
Official papers pile up, with no end in sight;
From the tower, wind and rain herald autumn's sign.
Right and wrong swirl on; the scholar ages fast;
Years rush by as swallows circle back in flight.
Smiling, I stroke the bamboo pillow from the south;
A cup rouses thunderous snores, deep and profound.
诗思阻滞与自然流变对照,反映了创作中主客体的认知博弈。
面对眼前新诗难以裁句,看飞鸟流云映落酒杯,表达了创作苦闷与自然闲适的交织。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理