樽酒相逢地,江枫欲尽时。
犹能十日客,共出数年诗。
供世无筋力,惊心有别离。
好为南极柱,深慰旅人悲。
樽酒相逢地,江枫欲尽时。
犹能十日客,共出数年诗。
供世无筋力,惊心有别离。
好为南极柱,深慰旅人悲。
我们在酒杯相逢的地方,
正是江边枫叶即将落尽的时节。
尚且还能作客十日,
一同写出积攒了数年的诗篇。
我缺乏为世效力的筋骨与气力,
心中却为这次离别而惊动感伤。
愿你成为南天稳固的支柱,
深深慰藉我这旅人的悲愁。
Where we met, sharing wine from the same cup,
The river maples were about to shed their last leaves.
We still could be companions for ten days,
And compose poems together, as we did for years.
To serve the world, I lack the strength and sinew;
My heart is startled by the pain of parting.
May you stand firm as the South Pole Star,
And deeply comfort this sorrowful traveler's grief.
聚散周期中的情感认同在秋枫樽酒间沉淀。
江边送别友人,借秋景抒写离愁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理