北风掠野悲岁暮,黄尘涨街人不度。
孤鸿抱饥客千里,性命么微不当怒。
梅花欲动天作难,蓬飞上天得盘桓。
千里卧木枝叶尽,独自人间不受寒。
北风掠野悲岁暮,黄尘涨街人不度。
孤鸿抱饥客千里,性命么微不当怒。
梅花欲动天作难,蓬飞上天得盘桓。
千里卧木枝叶尽,独自人间不受寒。
北风掠过原野,仿佛在为岁末而悲鸣;
黄色的尘土弥漫街道,行人无法通行。
孤雁忍受着饥饿,客居在千里之外;
性命如此卑微,本不该激起上天的怒火。
梅花想要绽放,上天却故意作难;
蓬草飞上天空,得以盘旋飘荡。
千里之地,树木倒伏,枝叶尽落;
唯独我在这人世间,独自承受却不感到寒冷。
The north wind sweeps the wilds, mourning the year's end;
Yellow dust swells the streets, where no traveler wends.
A lone goose, hunger-clasped, a wanderer leagues away—
A life so frail and slight should not in anger sway.
Plum blossoms yearn to stir, but Heaven thwarts their will;
Tumbleweeds fly to the sky, there to drift and linger still.
For a thousand li, trees lie prone, branches stripped bare;
Alone in this world, I stand, untouched by the cold air.
自然周期与个体困境交织,展现环境治理的紧迫。
描绘岁末北风肆虐、黄尘蔽日的萧瑟荒凉景象,抒发时光流逝的悲慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理