金章笑鹑衣,玉堂陋茅茨。
石火不须臾,白驹隙中驰。
丝鬓那可避,会当来如期。
竹固不如肉,飞觞莫辞速。
匏竹且勿喧,听我歌此曲。
土花玩四时,未觉有荣辱。
革木要一声,好异乖人情。
木公不可待,且复举吾觥。
金章笑鹑衣,玉堂陋茅茨。
石火不须臾,白驹隙中驰。
丝鬓那可避,会当来如期。
竹固不如肉,飞觞莫辞速。
匏竹且勿喧,听我歌此曲。
土花玩四时,未觉有荣辱。
革木要一声,好异乖人情。
木公不可待,且复举吾觥。
佩戴金章者嘲笑破旧的鹑衣,
身处玉堂者鄙陋简陋的茅屋。
击石的火光只能持续片刻,
白色的骏马从门缝中飞驰而过。
如丝的双鬓怎能躲避岁月的流逝,
约定的相会终将如期到来。
竹制的乐器终究不如人声歌唱,
传杯飞觞,请不要推辞这急速的欢饮。
笙匏与竹管请暂且不要喧闹,
且听我吟唱这一支歌曲。
土中花木玩赏着四季的变迁,
并不觉得有什么荣耀或耻辱。
革鼓与木铎只需发出一种声音,
喜好怪异之物会违背人之常情。
木公(或指仙人)不可期待,
姑且再次举起我的酒杯。
Gold badges mock the ragged coat,
Jade halls scorn the thatched abode.
A flint's spark lasts but a moment brief,
The white steed gallops through a crack.
Silken strands of hair cannot evade time's call,
The rendezvous will come as destined, after all.
Bamboo pipes can't match the flesh's song,
Do not decline the swift-passing cup.
Gourd and bamboo, hush your clamorous sound,
Listen to me sing this tune profound.
Earth's flowers play through the four seasons' round,
Unaware of glory or disgrace to be found.
Leather and wood need but a single tone,
A love for novelty estranges hearts known.
The Wood Duke we cannot await,
So raise again my cup, and celebrate.
通过物质符号的对比,揭示社会阶层的治理困境。
以金玉之堂与鹑衣茅茨对比,讽刺富贵与贫贱的悬殊,表达对世俗价值观的批判。
本诗为杂言古诗(八音体),押平声韵。
东山书院编辑整理