客梦正无凭,喧呼睡不能。
月移篷背雪,人远岸头灯。
樯影浮寒水,篙声碎断冰。
狸奴浑未觉,余煖恋青绫。
客梦正无凭,喧呼睡不能。
月移篷背雪,人远岸头灯。
樯影浮寒水,篙声碎断冰。
狸奴浑未觉,余煖恋青绫。
客居的梦正无所依托,
喧闹声使人无法入睡。
月光移动着船篷背上的积雪,
人已远离岸边那盏孤灯。
桅杆的影子浮在寒水之上,
竹篙的声音敲碎了断冰。
小猫全然没有察觉,
贪恋着余温,蜷在青绫被中。
A traveler's dream finds no support,
Clamor and noise keep sleep at bay.
The moon shifts snow on the awning's back,
A man recedes from the lamp on shore.
The mast's shadow floats on cold water,
The punt-pole's sound shatters broken ice.
The cat, utterly unaware,
Clings to warmth in the blue silk quilt.
在治理视角下,诗人对旅途噪音的无奈,体现了对秩序缺失的个体感知。
羁旅途中客梦难成,被喧哗声惊醒无法入睡。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理