附郭山光峭若烟,倚空楼殿白云巅。
孤轩半出青松杪,颢气疑游碧汉边。
惜别拟留风外燕,伤秋因感雨中蝉。
人家掩映藏鱼浦,岛树扶疏没水天。
痛饮岂同莲社客,狂歌聊许竹林贤。
忘形且尽尊前乐,休忆楼岩与济川。
附郭山光峭若烟,倚空楼殿白云巅。
孤轩半出青松杪,颢气疑游碧汉边。
惜别拟留风外燕,伤秋因感雨中蝉。
人家掩映藏鱼浦,岛树扶疏没水天。
痛饮岂同莲社客,狂歌聊许竹林贤。
忘形且尽尊前乐,休忆楼岩与济川。
城郭附近的山色陡峭如烟,
高耸的楼殿矗立在白云之巅。
一座孤亭半隐在青松树梢之外,
那清朗之气仿佛漫游在碧天边际。
惜别之际,真想留住风中飞燕;
感伤秋意,只因听到雨中鸣蝉。
人家在鱼浦边掩映藏匿,
岛上树木疏密有致,融入水天之间。
我们痛饮岂能与莲社的隐士相同,
狂放高歌姑且效仿竹林贤人的风度。
忘却形骸,尽情享受杯前的欢乐,
不要再回忆那山楼与渡口的往事。
The hills near the city walls stand steep as smoke,
The lofty halls and towers pierce the clouds' white cloak.
A lone pavilion peers from the pine-tops high,
Where the clear ether seems to touch the azure sky.
To bid farewell, I'd keep the swallows in the breeze;
Grieving for autumn, I'm moved by cicadas in the rain.
Houses half-hidden line the fish-rich creeks with ease,
Island trees, lush and sparse, merge with the watery plain.
Our hearty drinking differs from the Lotus Society's quest,
Our wild singing but mimics the Bamboo Grove sages' zest.
Lose yourself and enjoy the joy before the wine,
Forget the tower-cliffs and the river-crossing line.
寺庙建筑融入自然,体现了古人对精神治理空间的营造。
描绘永明寺附郭山光峭拔、楼殿耸入云巅的幽静超凡景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理