五股钗松黛色鲜,山家插鬓不成妍。
道人见了都无用,付与云鬟雾鬓仙。
五股钗松黛色鲜,山家插鬓不成妍。
道人见了都无用,付与云鬟雾鬓仙。
五股钗形的松枝,那黛绿的颜色鲜艳夺目;
山野人家将它插在鬓发间,却不成妍丽的妆饰。
修道之人见了都觉得毫无用处;
不如交付给那云鬟雾鬓的仙子。
Five-branched hairpin pines, their dark green hue so fresh and bright;
Mountain folk who wear them as hair adornments lack fair sight.
Daoist hermits, seeing them, find them of no use at all;
They're left to the fairies with cloud-like locks, misty and tall.
松钗与鬓发的不配,隐喻了物用与身份认同的错位。
描写五钗松色泽青黑鲜亮,但山家插鬓并不相宜的闲趣。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理