今夕遂独坐,今晨已别离。
同此良宵中,秋意各自知。
滟滟潮与汐,来往亦何为。
嗟尔扁舟子,何时老藩篱。
今夕遂独坐,今晨已别离。
同此良宵中,秋意各自知。
滟滟潮与汐,来往亦何为。
嗟尔扁舟子,何时老藩篱。
今夜终于独自安坐,
今晨却已与你分别。
同处于这美好的夜晚,
秋日的意绪各自心知。
波光潋滟的潮水与汐浪,
来来往往又是为了什幺?
可叹你这驾一叶扁舟的人,
何时才会老于家园的篱藩?
Tonight I sit alone at last,
This morning we already parted.
Sharing this fine night, we both
Know autumn's mood in our own hearts.
The tides, in ebb and flow so bright,
What purpose drives their coming, going?
Alas, you in your little boat,
When will you grow old by your hedge?
时间流转凸显离别后的情感治理困境。
重阳送别友人后,独坐沉思,从清晨别离写到今夜孤寂,抒发深切的别后惆怅。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理