三茅高出七山巅,顿隔尘沙道路千。
灵籁萧萧风笛弄,奇形奕奕陇牛眠。
人间已有嘉平帝,地下谁通句曲天。
幸喜吾庐居在此,时从寄傲任悠然。
三茅高出七山巅,顿隔尘沙道路千。
灵籁萧萧风笛弄,奇形奕奕陇牛眠。
人间已有嘉平帝,地下谁通句曲天。
幸喜吾庐居在此,时从寄傲任悠然。
三座茅山高耸于七山之巅,
顿时隔绝了尘沙,道路似有千里之遥。
灵妙的声响萧萧,如风笛在吹奏,
奇异的山形奕奕,似陇上的牛在安眠。
人间已有嘉平帝(指秦始皇),
地下又有谁能通往句曲天(茅山洞天)?
所幸我的茅庐就坐落在此地,
时常可以寄托傲世之情,任心悠然。
The three Mao peaks tower over seven mountain crests,
Abruptly cutting off the dusty world, a thousand roads away.
Ethereal sounds, the wind's flute plays a mournful tune,
Fantastic shapes repose like cattle sleeping on the ridge.
In the mortal realm, we already have the Jiaping Emperor,
But who below can reach the caverns of Juqu's heaven?
How glad I am my humble cottage dwells right here,
Where I can often indulge my pride and roam at ease.
地理隔绝塑造了独特的认知空间,成为精神超脱的象征。
描绘茅山高耸出世,隔绝尘沙,营造出清幽脱俗的仙境之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理